(以下『漢字植物園』コンテンツ目次より再掲)
円満字二郎先生の著作 『漢字の植物苑』(岩波書店2020)
岩波の『図書』に連載した、「漢字の植物園in広辞苑」を元にまとめたもの。
先生のは『広辞苑』に合わせて、「植物園」でなく「植物苑」というタイトル。
「フジというからには穂が垂れるよう花で、ハカマというからにはそれが袴に似ているんだろう、と漠然と思っていたので、原物を見た時には驚いた。
(イメージがかなり違い、ハカマというのもピンとこない)
(「広辞苑』に)[名義抄 「蘭.フヂバカマ」]と書いてあるのが、気になります。
昔の中国の人々は、
よい香りがする植物であれば見かけにはおかまいなく、みかけにはお構いなく、まとめて「蘭」で表わしていたようだ・
(以上は円満字先生 p121 ー123から要旨抜き書き)
「蘭」という漢字の多義性(香り重視)のお話であったが、うーーん。
確かに『広辞苑 第五版』でも、「蘭草」とあるが、漢字検索では、
蘭でなく蕑がヒットするので・・
→https://kanji.jitenon.jp/kanjit/9640
以上、円満字二郎先生の著作を参照しつつ、漢字植物園コンテンツ作成、季節に合わせ秋の植物、「リンドウ」を見ました。・・
”歳時記よろしく、広辞苑片手につづる”という売り文句に合わせ、秋の植物 (以下各項さらに続く・・・・ )